愛の賛歌

昨日、パリ五輪開会式フィナーレのセリーヌ・ディオン歌う「愛の賛歌」に感動。

この歌、私世代は子供時分に越路吹雪さんで覚え、随分後にオリジナルのエディット・ピアフを知った。

ピアフ本人が書いた歌詞は「愛の為なら国も友人も捨てる」と過激、昨日開会式でその歌詞だったかは分からない。

 

若手の頃はリクエストも多くジャズ歌手も歌ったが、中間のマイナー調部分が英語バージョンでは仏語より短縮されている。

米国のブレンダ・リーは短い方でヒットし、ピアフ本人も英語ではそれで歌っている。

日本語ではオリジナルサイズで知られているが、この違いは何だろう、英仏の歌感覚の違いか。

 

「愛の賛歌」話題が長くなったが、本日は公民館ジャズ講座、

「この素晴らしき世界」"What A Wonderful World"を取り上げる。

 

7月-8月スケジュール